Letter Found In A Cave Among Goblins And A Hobgoblin

The letter you found is odd in that, in contrast to all of the other samples of Orcish you’ve found, this one is written on modern paper with modern ink. The text of the letter follows. After that comes the Common transliteration of the letter that you were able to work out using the knowledge from the Society for the Study of Orcish. Interestingly, whoever wrote the letter used a few words that seem to have the same pronunciation in Orcish and Common.


ਡ੍ਰਾਵੋਖ ਲਈ, ਜੋ ਸਤਿਕਾਰਯੋਗ ਅਤੇ ਭਿਆਨਕ ਹੈ,

ਤੁਹਾਡੀ ਨਿਸ਼ਠਾ ਅਤੇ ਅਨੁਸ਼ਾਸਨ ਗੋਗ੍ਹਨੋਲ ਮੋਗ੍ਹ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਮਾਣ ਵਧਾਉਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਅਜੇ ਵੀ ਉਹ ਅਨਿਆਇ ਯਾਦ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ਜੋ ਮਨੁੱਖੀ ਰਿਆਸਤਾਂ ਨੇ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਕੀਤੇ ਸਨ।

ਅਸੀਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਉਸ ਨੇਤ੍ਰਿਤਵ ਲਈ ਕ੍ਰਿਤਘਨ ਹਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਹੌਲੋਮੀਅਰ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਖਿਲਰੇ ਹੋਏ ਗੌਬਲਿਨ ਅਤੇ ਹੌਬਗੌਬਲਿਨ ਕਬੀਲਿਆਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਦਿਖਾਇਆ ਹੈ। ਇਹ ਜਾਣੋ ਕਿ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਯਤਨ ਗੋਗ੍ਹਨੋਲ ਮੋਗ੍ਹ ਅਤੇ ਉਸ ਤੋਂ ਪਰੇ ਵੀ ਜਾਰੀ ਹਨ। ਡਰ, ਦੂਰੀ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਰੰਜਿਸ਼ਾਂ ਨਾਲ ਲੰਮੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਵੰਡੇ ਹੋਏ ਕਬੀਲੇ ਹੁਣ ਮੁੜ ਇਕੱਠੇ ਖੜ੍ਹੇ ਹੋਣ ਲੱਗੇ ਹਨ।

ਇੱਕ ਵਿਖਰਿਆ ਹੋਇਆ ਲੋਕ ਜੀਊ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ। ਅਨੁਸ਼ਾਸਨ ਹੀ ਆਜ਼ਾਦੀ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਹੈ।

ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਇਹ ਸਿਖਾਉਂਦੇ ਹਨ ਕਿ ਅਸੀਂ ਰਾਕਸ਼ਸ ਸਾਂ, ਇਸ ਤੋਂ ਕਾਫ਼ੀ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਉਹ ਇਹ ਸਿੱਖਣ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਸਾਡੇ ਕਿੰਨੇ ਬੱਚਿਆਂ ਦਾ ਕਤਲੇਆਮ ਕੀਤਾ ਸੀ। ਜਿੱਤਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੁਆਰਾ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਇਤਿਹਾਸ ਕੇਵਲ ਜੰਗ ਦਾ ਇੱਕ ਹੋਰ ਰੂਪ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਮਨੁੱਖੀ ਰਿਆਸਤਾਂ ਨੇ ਪੰਜ ਸਦੀਆਂ ਤੱਕ ਝੂਠਾਂ ਨੂੰ ਇੰਨਾ ਵਾਰ ਦੁਹਰਾਇਆ ਹੈ ਕਿ ਹੁਣ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਸੱਚ ਲੱਗਦੇ ਹਨ।

ਉਹ ਚੁੱਪੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਸਮਝਦੇ ਹਨ। ਉਹ ਗਲਤ ਹਨ। ਹੌਲੋਮੀਅਰ ਵਿਖੇ ਹੋਈ ਧੋਖੇਬਾਜ਼ੀ ਦਾ ਇੱਕ ਦਿਨ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।

ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਮਜ਼ਦੂਰ ਦਲ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਕਰੋ ਅਤੇ ਨਕਸ਼ੇ ‘ਤੇ ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਔਰਕਿਸ਼ ਖਾਣ ਤੱਕ ਜਾਓ। ਖੁਦਾਈ ਸਥਾਨ ਵੱਲ ਗੁਪਤ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਅੱਗੇ ਵਧਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਟੁਕੜੀ ਨੂੰ ਆਮ ਸਥਾਨ ‘ਤੇ ਇਕੱਠਾ ਕਰੋਗੇ।

ਉਥੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਲੇਗਾ,

• ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਔਰਕਿਸ਼ ਬਣਾਵਟਾਂ
• ਬਾਅਦ ਦੀਆਂ ਮਨੁੱਖੀ ਖੁਦਾਈਆਂ
• ਅਤੇ ਕਈ ਅਧੂਰੇ ਹੇਠਲੇ ਰਸਤੇ

ਇਹ ਖਾਣ ਕਦੇ ਗੋਗ੍ਹਨੋਲ ਮੋਗ੍ਹ ਨੂੰ ਕੀਮਤੀ ਖਣਿਜ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦੀ ਸੀ, ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਇਹ ਅਧੀਨਤਾ ਦੀ ਜੰਗ ਦੌਰਾਨ ਖੋਹ ਲਈ ਗਈ। ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਹੋਰ ਖੁਦਾਈ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਉਹ ਇਹ ਸਮਝਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਹੀ ਇਸ ਯਤਨ ਨੂੰ ਛੱਡ ਗਏ ਕਿ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਕੀ ਪਿਆ ਸੀ।

ਹੁਣ ਉਹ ਮੁੜ ਖੋਦ ਰਹੇ ਹਨ।

ਤਾਜ ਆਪਣੀਆਂ ਖੁਦਾਈਆਂ ਬੇਪਰਵਾਹ ਗਤੀ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰੱਖ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੌਲੋਮੀਅਰ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਜੋ ਕੁਝ ਪਿਆ ਹੈ ਉਸ ਤੋਂ ਵਧਦੇ ਡਰ ਵਿੱਚ ਹੈ। ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੁਝ ਹੋਰ ਸਮੇਂ ਲਈ ਆਪਣੀ ਅਗਿਆਨਤਾ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਦਿਓ। ਡਰ ਨਿਰਣੇ ਨੂੰ ਧੁੰਦਲਾ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬੇਸਬਰ ਦੁਸ਼ਮਣ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਭਟਕਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।

ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਨਿਸ਼ਾਨਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਸੁਰੰਗ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਵਧਾਉ। ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਦਿਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ ਰੱਖੋ। ਪੰਜ ਸੌ ਲਾਘ ਅੱਗੇ ਵਧਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਹੋਰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣਗੇ।

ਕਾਲੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਾਲੇ ਸਾਰੇ ਸੀਲਬੰਦ ਕਮਰਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚੋ। ਕਿਸੇ ਵੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਮਜ਼ਦੂਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਾ ਹੋਣ ਜਾਂ ਉਥੇ ਮਿਲਣ ਵਾਲੀਆਂ ਰੁਕਾਵਟਾਂ ਨੂੰ ਨਾ ਛੇੜਣ। ਸਿਰਫ਼ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕਾਂ ਤੋਂ ਹੀ ਰਸਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ ਅਤੇ ਹਰ ਵੇਲੇ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਗੁਪਤਤਾ ਕਾਇਮ ਰੱਖੋ।

ਮੈਂ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝਦੀ ਹਾਂ ਕਿ ਲੁਕਾਓ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਆਪਣੇ ਦੁਸ਼ਮਣਾਂ ਉੱਤੇ ਵਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਇੱਛਾ ਕੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਮੈਂ ਇਹ ਇੱਛਾ ਪੰਜ ਸੌ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਰੱਖੀ ਹੋਈ ਹੈ।

ਪਰ ਜਿੱਤ ਕੇਵਲ ਤਾਕਤਵਾਨਾਂ ਦੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ। ਇਹ ਧੀਰਜਵਾਨਾਂ ਦੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਮਨੁੱਖ ਉੱਪਰ ਖੋਦਦੇ ਹਨ ਜਦਕਿ ਅਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਤੋਂ ਲੁਕੇ ਹੋਏ ਹੇਠਾਂ ਚਲਦੇ ਹਾਂ। ਪੁਰਾਣੇ ਰਸਤੇ ਉੱਥੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਿੱਥੇ ਸਾਡੇ ਦੁਸ਼ਮਣਾਂ ਨੇ ਸੋਚਿਆ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਦੱਬੇ ਪਏ ਹਨ।

ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਥੋੜ੍ਹੇ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਖਜ਼ਾਨਾ ਅਤੇ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਆਜ਼ਾਦੀ ਮਿਲੇਗੀ।

ਡਟੇ ਰਹੋ। ਮਕਸਦ ‘ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਬਣਾਈ ਰੱਖੋ। ਮੁਕਤੀ ਦੀ ਜੰਗ ਨੇੜੇ ਆ ਰਹੀ ਹੈ।

ਸਦੀਵੀ ਏਕਤਾ ਵਿੱਚ,

ਸੋਲਰੀਪਰ


Ḍrāvokh laī, jo satikārayog atē bhiyānak hai,

Tuhāḍī nishṭhā atē anushāsan Goghnol Mogh atē uhnāṁ sāre lokāṁ dā māṇ vadhāuṁde rahiṁde han jo ajē vī uh anyāi yād rakhde han jo manuḵhī riyāsatāṁ ne sāḍe utte kīte san.

Asīṁ vishesh taur ‘te us netritav laī kritaghan hāṁ jo tusīṁ Hollowmere de āle duāle khilre hoe Goblin atē Hobgoblin kabīliāṁ nū ikatthā karan vich dikhāiā hai. Ih jāṇo ki isē tarhāṁ de yatn Goghnol Mogh atē us tōṁ pare vī jārī han. Ḍar, dūrī atē purāṇīāṁ ranjishāṁ nāl lamme samēṁ tōṁ vaṇḍe hoe kabīle huṇ muṛ ikatthē khaṛhe hoṇ lagge han.

Ikk vikhriā hoiā lok jīū nahīṁ sakdā. Anushāsan hī āzādī dī shurūāt hai.

Manukh āpṇe bachchiāṁ nū ih sikhāuṁde han ki asīṁ rākshas sāṁ, is tōṁ kāfī pahlāṁ ki uh ih sikhṇ ki uhnāṁ ne sāḍe kinne bachchiāṁ dā katleiām kītā sī. Jittṇ vāliāṁ duārā likhiā giā itihās keval jang dā ikk hor rūp huṁdā hai, atē manuḵhī riyāsatāṁ ne pañj sadīāṁ takk jhūṭhāṁ nū innā vār duhrāiā hai ki huṇ uhnāṁ nū uh sach lagde han.

Uh chuppī nū shāntī samajhde han. Uh galat han. Hollowmere vikhe hoī dhokhebāzī dā ikk din javāb dittā jāvegā.

Tuhānū hukam dittā jāndā hai ki tusīṁ chuṇe hoe mazdūr dal dī agvāī karo atē nakshe ‘te darsāī gaī prāchīn Orcish khāṇ takk jāo. Khudāī sthān val gupt tarīke nāl agge vadhan tōṁ pahlāṁ tusīṁ āpṇī ṭukṛī nū ām sthān ‘te ikatthā karoge.

Uthe tuhānū milegā,

• prāchīn Orcish baṇāvaṭāṁ
• bād dīāṁ manuḵhī khudāīāṁ
• atē kaī adhūre heṭhle raste

Ih khāṇ kade Goghnol Mogh nū kīmatī khaṇij pradān kardī sī, is tōṁ pahlāṁ ki ih adhīntā dī jang daurān khoh laī gaī. Bād vich manuḵhāṁ ne hor khudāī karan dī koshish kītī, par uh ih samajhaṇ tōṁ bināṁ hī is yatn nū chhaḍ gae ki asal vich uhnāṁ de heṭhāṁ kī piā sī.

Huṇ uh muṛ khod rahe han.

Tāj āpṇīāṁ khudāīāṁ beparvāh gatī nāl jārī rakh riā hai atē Hollowmere de heṭhāṁ jo kujh piā hai us tōṁ vadhde ḍar vich hai. Uhnāṁ nū kujh hor samēṁ laī āpṇī agiāntā vich rahiṇ dio. Ḍar nirṇe nū dhuṁdlā kar dindā hai atē besabar dushmaṇ āsānī nāl bhaṭkāe jā sakde han.

Ditte gae nishānāṁ anusār darsāe gae surang nū agge vadhāo. Darsāī gaī dishā nū bilkul sahī rakho. Pañj sau lagh agge vadhan tōṁ bāad sunehā bhejo atē hor hukam ditte jāṇge.

Kāle nishān vāle sāre sīlband kamriāṁ tōṁ bacho. Kisē vī hālat vich tuhāḍe mazdūr uhnāṁ vich dākhil nā hoṇ jāṁ uthe milaṇ vāliāṁ rukāvaṭāṁ nū nā chheṛṇ. Sirf manzūrshudā samparkāṁ tōṁ hī rasad prāpt karo atē har vele kāravāī dī gupttā kāim rakho.

Maiṁ changī tarhāṁ samajhdī hāṁ ki lukāo nū chhaḍ ke khulle taur ‘te āpṇe dushmaṇāṁ utte vār karan dī ichchhā kī huṁdī hai. Maiṁ ih ichchhā pañj sau sālāṁ tōṁ āpṇe andar rakhī hoī hai.

Par jitt keval tākatvānāṁ dī nahīṁ huṁdī. Ih dhīrajvānāṁ dī huṁdī hai. Manukh uppar khodde han jadki asīṁ uhnāṁ dī nazar tōṁ luke hoe heṭhāṁ chalde hāṁ. Purāṇe raste uthe hī maujūd han jithe sāḍe dushmaṇāṁ ne sochiā sī ki uh dabbe pae han.

Yād rakho ki tuhāḍe lokāṁ nū thoṛhe samēṁ vich khazānā atē lambe samēṁ vich āzādī milegī.

Ḍaṭe raho. Maksad ‘te vishvās baṇāī rakho. Muktī dī jang neṛe ā rahī hai.

Sadīvī ektā vich,

Soulreaper